大概位置应该是指太阳穴周围,耳朵的上方和前方部位,这个地方才叫鬓角,鬓角的头发并不太容易脱落,或者说雄性脱发一般不会影响到鬓角的头发。

所以严格来讲,文章开头的这句话并不是特别准确,应该说额角脱发严重,或者发际线后退严重。

其实不仅仅是中国人习惯了这样的错误,我看美国人还有很多英语国家的人也一直在这样说。

鬓角在英语中叫temple,指的就是耳朵的前上方部位,如下图所示。

单词temple源自拉丁语tempus,有“时间 time”的意思,之所以这个部位来源于tempus(时间)和这个部位的头发在人的一生中最先变白有很大关系,这其实在中国的古诗词中也容易体现,比如我们经常提到的“两鬓霜”、“鬓上霜”,很少见人说“两额霜”。随着时间的推移,很多人的白发先从鬓角开始!

比如唐朝诗人白居易曾在作品《啄木曲》中写道:

莫近红炉火,炎气徒相逼。

我有两鬓霜,知君销不得。

再比如宋代文豪苏轼在《江城子·乙卯正月二十日夜记梦》中写到:

纵使相逢应不识,尘满面,鬓如霜。

所以严格来说额角和鬓角指的不是同一个地方,容易脱发的是发际线上的额角,而不是容易华发的鬓角。

而在美国的各大脱发论坛上,各大网站上,temples hair loss,High temples,的说法随处可见,但是他们往往说的都是额角而不是真正的鬓角。用temple指代额角,美国人用的比谁都溜!

大概位置应该是指太阳穴周围,耳朵的上方和前方部位,这个地方才叫鬓角,鬓角的头发并不太容易脱落,或者说雄性脱发一般不会影响到鬓角的头发。

所以严格来讲,文章开头的这句话并不是特别准确,应该说额角脱发严重,或者发际线后退严重。

其实不仅仅是中国人习惯了这样的错误,我看美国人还有很多英语国家的人也一直在这样说。

鬓角在英语中叫temple,指的就是耳朵的前上方部位,如下图所示。

单词temple源自拉丁语tempus,有“时间 time”的意思,之所以这个部位来源于tempus(时间)和这个部位的头发在人的一生中最先变白有很大关系,这其实在中国的古诗词中也容易体现,比如我们经常提到的“两鬓霜”、“鬓上霜”,很少见人说“两额霜”。随着时间的推移,很多人的白发先从鬓角开始!

比如唐朝诗人白居易曾在作品《啄木曲》中写道:

莫近红炉火,炎气徒相逼。

我有两鬓霜,知君销不得。

再比如宋代文豪苏轼在《江城子·乙卯正月二十日夜记梦》中写到:

纵使相逢应不识,尘满面,鬓如霜。

所以严格来说额角和鬓角指的不是同一个地方,容易脱发的是发际线上的额角,而不是容易华发的鬓角。

而在美国的各大脱发论坛上,各大网站上,temples hair loss,High temples,的说法随处可见,但是他们往往说的都是额角而不是真正的鬓角。用temple指代额角,美国人用的比谁都溜!

延伸閱讀